「How come?」と「Why?」の違いやそれぞれのニュアンス

今回は「How come?」について。
これどーゆう意味か分かりますか?
僕が海外で生活をする中で、最初は聞くことがなかったんですが仲のいい(海外の)友達が増えるに連れてよく聞くようになりました。
ですが当時意味は解っていなくて、でもタイミング的に「どうして?」みたいなときに聞かれます。なので「why?」みたいなものかな?と思っていたら、そうでした。笑
「How come?」と「Why?」の違い
ただ微妙にニュアンスが違って「なんで?」じゃなく「どうして?」って感じです。
「なんで?why?」 の方は、「何で引っ越すの?」みたいな、単純に理由を聞く場合。
対して「どうして?how come?」の方は、「あの家気に入ってたじゃん、どうして引っ越すの?」といった具合に、「why」より感情的で少し予想外なときに使います。
文法的な違い
意味だけではなく文法的にも違いがあって、
why did you say that?
how come you said that?
のように、どちらも「なんで言ったの?」ですが、後に続く文が疑問文か肯定文で違い、ニュアンスも後者は少し驚いています。
….てかなんか教科書みたいだなコレ!?\(゜ロ\)(/ロ゜)/笑
まあいいや、で、口語ではそんな肯定文とかどうとか気にせずhow come?だけで聞くことがほとんど。そしてwhy?よりよく使います。
友達にそっけない顔で「なんで?」と相槌を打つより、「どうしてそうなったの?」みたいな顔で聞き返した方が「話に興味がある」という風に伝わります。日本語でも同じですね!!